Федеральная целевая программа "Электронная Россия"

Рабочая встреча "Свободное программное обеспечение"


Организаторы: ГУ Высшая школа экономики и Издательский дом "Компьютерра"

Спонсоры: IBM и Sun Microsystems

Место и время: Москва, ВШЭ (Мясницкая, 20), 28.11.01


МАТЕРИАЛЫ ВСТРЕЧИ

next up previous
Next: Свободный софт: программа для Up: Часть I Тезисы выступлений Previous: Кнутов продукт TEX


Правовая защита свободного программного обеспечения в России

Елена Тяпкина <lawyer@tecon.ru>


Большинство российских компаний пользуются нелицензионным ПО Microsoft, потому что у них нет возможности по экономическим причинам приобрести лицензии на весь пакет необходимого программного обеспечения MS. Тем самым эти компании нарушают авторское законодательство РФ, и, как мы это знаем из информационных бюллетеней Microsoft, подвергаются преследованию со стороны правоохранительных огранов. Применение свободного ПО, распространяемого на условиях GPL, позволит, во-первых, сэкономить значительные денежные средства при приобретении пакета программных средств, во-вторых, использовать программное обеспечение в полном соответствии с предлагаемой лицензией, не нарушая исключительных прав правообладателя. Однако в настоящее время существует ряд проблем, связанных с применением GPL на территории РФ.

Первая из них -- единственный текст GPL, который имеет юридическую силу -- это текст на английском языке. Free Software Foundation придерживается однозначной позиции относительно переводов GPL на другие языки. По мнению FSF GPL является уникальной формой лицензионного соглашения, т.к. оно предназначено для применения буквально в любом государстве мира. Производитель свободного ПО и пользователи этого ПО могут находиться в разных юрисдикциях и быть носителями разных языков. В силу этого официальный текст GPL -- это текст на английском языке, который является неким унифицирующим механизмом. Переводы GPL, а также других лицензий GNU -- Lesser GPL и GFDL -- не имеют юридической силы и несут исключительно информационную функцию с тем, чтобы пользователь был лучше информирован о своих правах. По словам юриста FSF г-на Эбена Моглена, в настоящее время изучается вопрос об официальных переводах лицензий GNU для тех юрисдикций, где в соответствии с национальным законодательством договоры должны составляться на государственном языке этих стран.

Существует ли подобные требования относительно языка лицензий в законодательстве РФ? Гражданское законодательство (Гражданский кодекс РФ, Закон РФ ``Об авторском праве и смежных правах'') не содержит требований в отношении языка лицензионных соглашений. Однако в соответствии со ст. 8 Закона РФ ``О защите прав потребителей'' информация о реализуемых товарах и услугах должна предоставляться потребителю на русском языке. Очевидно, это положение закона будет распространяться на случаи продажи компьютеров с предустановленным свободным ПО физическим лицам для личного использования.

Таким образом, в связи с позицией FSF относительно переводов GPL при распространении свободного ПО на территории РФ возникают следующие проблемы:

  1. Существование различных вариантов переводов GPL на русский язык, не всегда правильных и не всегда соответствующих формальным требованиям FSF к переводам лицензий.
  2. В соответствии с Законом РФ ``О защите прав потребителей'' при продаже свободного ПО для личного использования недостаточно изложения GPL только на английском языке.
Вторая проблема -- по тем же причинам, по которым FSF выступает против официальных переводов GPL на другие языки, в GPL отсутствует указание, нормы права какого государства применяются к правоотношениям сторон: лицензиара (разработчика или распространителя свободного ПО) и лицензиата (пользователя свободного ПО). Поэтому в случае, когда возникнет необходимость устранения нарушений GPL в судебном порядке, выбор права, которое будет применено к отношениям сторон, будет осуществлять суд. При этом надо учитывать следующее:

  1. Eсли лицензиар и лицензиат имеют место жительства или место нахождения на территории РФ -- будет применяться право РФ;
  2. Если одна из сторон имеет место жительства в РФ или место нахождения на территории РФ, а другая сторона -- на территории другого государства, то суд будет применять так называемые ``коллизионные'' нормы международного частного права. В частности, к отношениям сторон лицензионного договора в соответствии со ст. 166 Основ гражданского законодательства Союза ССР и Республик будет применяться право страны лицензиара. Если лицензиар имеет место нахождения или место жительства в другом государстве, суд будет применять нормы права того государства.
Третья проблема заключается в том, что GPL разработана на основании норм авторского законодательства США, которое относится к англо-саксонской системе права. Отдельные положения авторского права англо-саксонской системы существенно отличаются от положений авторского права романо-германской системы права (к которой принадлежит и законодательство РФ). По этой причине GPL не соответствует ряду статьей Закона РФ ``Об авторском праве и смежных правах'', что может привести к отрицательным последствиям при распространении свободного ПО на условиях GPL в Российской Федерации.

Наконец, компании, которые используют свободное ПО, или производители компьютерной техники, которые предустанавливают свободное ПО на продаваемые ими компьютеры, могут столкнуться с риском преследования со стороны правоохранительных органов в силу плохой информированности последних, что такое GPL и какие права передаются в соответствии с ней пользователям.

Однако для успешного применения GPL в РФ нет необходимости принимать специальный закон об охране свободного программного обеспечения. По своей природе GPL сходна с обычными лицензионными соглашениями, которые применяются в РФ, только в отличие от них она разрешает неограниченному числу пользователей копировать, распространять и модифицировать ПО. Порядок передачи прав на использование ПО регулируется действующими Законом РФ ``Об авторском праве и смежных правах'' и Законом РФ ``Об охране программ для ЭВМ и баз данных''. Поэтому GPL может применяться в РФ в соответствии с действующим авторским законодательством с учетом вышеуказанных проблем. Для решения этих проблем целесообразно предпринять следующие шаги:

  1. С учетом того, что в настоящее время не существует одобренного FSF перевода GPL на русский язык, экземпляры свободного ПО, распространяемые на территории РФ, должны сопровождаться копией текста GPL на английском языке, а также, для лучшей информированности пользователей, копией какого-либо из существующих переводов GPL на русский язык.
  2. Совместно с FSF следует разработать или выбрать из существующих вариантов русский перевод GPL, который будет одобрен FSF к применению на территории РФ.
  3. Изучить опыт применения GPL в странах с романо-германской системой права, а также в странах, где требования авторского законодательства к содержанию лицензионных договоров сходны с требованиями авторского права РФ. На основании изучения такого опыта возможна разработка ряда поправок к GPL, которые бы позволяли эффективно применять GPL в странах с системой права, отличной от англо-саксонской.
  4. Провести кампанию в целях популяризации GPL в РФ: все знают, что такое Microsoft. Следует приложить усилия к тому, чтобы все знали, что такое GPL.